Что такое
Интерактивный образовательный онлайн-ресурс
МЕДБУК (MEDICINE + WORKBOOK) - ЭТО:
Бессрочный доступ из любой точки мира
Медбук?
Регулярно обновляемый контент без доплат
Практическая часть для развития навыков медицинского перевода по 4 направлениям: фармакология, медицинское оборудование, клинические испытания, клиническая медицина
Обратная связь от профильных редакторов-экспертов*
*только для тарифа Главврач
Возможность получить статус переводчика, аттестованного Smartcat*
*только для тарифа Главврач
Медбук даёт возможность попробовать
на практике все основные направления медицинского перевода
и получить обратную связь от экспертов отрасли.
Если вы врач с уровнем английского выше Intermediate, вы легко можете зарабатывать переводом. С чего начать и как это сделать правильно - подскажет Медбук.
С помощью Медбука вы прокачаете навыки медицинского перевода, а также правильно составите продающее резюме и научитесь
общаться с заказчиками.
Я переводчик, работаю
в другой тематике. Хочу попробовать медицинское направление.
Я врач, владею английским.
Хочу заниматься переводами
и получать дополнительный доход.
Я начинающий медицинский переводчик. Хочу иметь стабильный поток заказов.
Для кого Медбук?
Знакомо?
"Откликаюсь на вакансии и не получаю ответа"
"Делаю тест, добавляют в базу,
и фсёёё"
"У меня нет ни медицинского образования, ни опыта
в медицинском переводе"
"Тестовые задания не принимают, обратную связь не дают. Не понимаю, что делаю не так"
"Хочу попробовать себя в медицинском переводе,
но страшно, что не получится"
"Много конкурентов, рынок занят,
я не найду заказы"
Опытные редакторы-эксперты внимательно проверят ваш перевод и укажут на то, что можно улучшить.
Мы собрали активные ссылки на справочные материалы по 4 основным направлениям медицинского перевода - фармакология, медицинское оборудование, клиническая медицина, клинические испытания, чтобы они всегда были у вас под рукой.
Вы узнаете, на что обращают внимание рекрутеры бюро переводов и какие ошибки могут стоить вам работы.
Обратную связь по своему переводу
Справочные материалы
Понимание, что делает переводчика востребованным и почему
Что вы получите после прохождения
Медбука?
Вы попробуете на практике все направления медицинского перевода и найдете то, в котором
вам будет интересно развиваться.
Мы выделили наиболее частотные и коварные термины медицинского перевода в глоссарий и продолжаем его регулярно (2 раза в год!) пополнять.
После изучения всех материалов и выполнения практических заданий вы можете выполнить аттестационный перевод и получить значок о прохождении курса на платформе как подтверждение вашей квалификации
по выбранному направлению.
Опыт
Глоссарий
Аттестация Smartcat
Содержание Медбука
Модуль 0. Введение
Вступительное слово авторов проекта
Что такое «медицинский перевод»?
Что требуется от медицинского переводчика?

M
Модуль 1. Теория
Клиническая медицина
Клинические исследования
Фармакология
Медицинское оборудование
Специфика работы
Справочные ресурсы
Как происходит процесс перевода?
SmartCat: пошаговая инструкция
Чем опасен гугл-перевод?
E
Модуль 2. Практика
Типичные ошибки в переводе и как их избежать
Задание 1: тренировка навыков отраслевого перевода (с подсказками и самопроверкой)
Задание 2: тренировка навыков отраслевого перевода на примере медицинских текстов по 4 основным направлениям - клиническая медицина, клинические исследования, фармакология, медицинское оборудование (с обратной связью или самопроверкой)

Д
Модуль 3. Глоссарий
Наиболее употребительные термины медицинского перевода, собранные в одном месте. Регулярно пополняется.

Б
Модуль 4. Бонусные материалы
Как переводчику начать сотрудничество с бюро переводов?
Как составить продающее резюме?
7 смертных грехов переводчиков
Где найти заказчиков?
У
Модуль 5. Заключение
Напутствие команды Локалтранс медицинскому переводчику
Инструкция по прохождению аттестации Smartсat
К
Часто задаваемые вопросы
Что такое "интерактивный образовательный онлайн-ресурс"?
Медбук - это онлайн-воркбук. Сразу после оплаты вы получите бессрочный доступ к личному кабинету и регулярным обновлениям контента.

Вы сможете заходить с любого устройства в любое время, изучать теорию, пользоваться справочными материалами (все ссылки кликабельны), выполнять практические задания и получать обратную связь - либо в формате автоматических правильных ответов (на тарифе Интерн), либо в формате правок редактора (на тарифе Главврач).
Кто даёт обратную связь?
На тарифе "Главврач" за вашими успехами будут следить и давать обратную связь опытные редакторы в каждой из 4 отраслей медицинского перевода - клиническая медицина, клинические исследования, фармакология, медицинское оборудование.
Это действующие переводчики-эксперты, работающие с такими компаниями, как ArsPharm Russia, С Фарма, МедРегЭксперт, Nativa, Hem, Kranz и другими.
Что такое "аттестация Smartсat"?
После выполнения переводов из практической части вы можете сдать экзамен - выполнить аттестационный перевод и получить значок на платформе о прохождении курса и подтверждении квалификации по выбранному направлению.

Этот знак гарантирует высокий уровень качества вашей работы и формирует доверие к вам как к профессионалу в глазах заказчиков.
Чем Медбук лучше курсов по отраслевому переводу?
1) Вы можете зайти в Медбук, изучить теоретический материал, попрактиковаться в переводе в любое время, заглянуть в глоссарий в любом месте и с любого устройства.
2) Покупая доступ к Медбуку один раз, вы автоматически получаете доступ ко всем будущим обновлениям.
3) Вам не надо пересматривать видеоуроки в поисках ответа на свой вопрос, как это бывает на видеокурсах. Вы можете открыть нужный раздел онлайн-ресурса и легко найти ответ.
4) Редактор даёт обратную связь именно по вашим ошибкам в переводе и указывает в комментариях, над чем именно вам еще надо поработать.
5) В случае успешного прохождения аттестации Smartсat ваш аккаунт на платформе будет отмечен специальным значком. Это выделит вас среди других фрилансеров, привлечет внимание и повысит уровень доверия ваших будущих клиентов.

А если я не пройду аттестацию Smartсat с первого раза?
На прохождение аттестации Smartсat у вас будет 3 попытки с подробным разбором ваших ошибок редактором, а также консультация эксперта при необходимости, который ответит на все вопросы и поможет подготовиться.

Интерн
Неограниченный доступ к Медбуку в любое время
Регулярные обновления контента
Проверка практических заданий и обратная связь от редактора
Консультация эксперта при подготовке к аттестации SmartCat
Аттестация SmartCat

СПЕЦИАЛЬНАЯ ЦЕНА ДО 18.10
Купить за 1490 р.
Главврач
Неограниченный доступ к Медбуку в любое время
Регулярные обновления контента
Проверка практических заданий и обратная связь от редактора
Консультация эксперта при подготовке к аттестации Smartсat
Аттестация Smartсat

СПЕЦИАЛЬНАЯ ЦЕНА ДО 18.10
Купить за 3990 р.
Кандидат медицинских наук
Практикующий акушер-гинеколог
Автор и соавтор более 25 научных работ
Руководитель
образовательных проектов LOCALTRANS
Лингвист-переводчик
CEO LOCALTRANS
Главный продюсер проекта
Егор Ковалёв
Полина Бодрова
Филипп Вэйн
КОМАНДА ПРОЕКТА
Екатерина Варанкина
Руководитель направления медицинских переводов LOCALTRANS
ИНФОРМАЦИОННЫЙ ПАРТНЕР ПРОЕКТА
Экосистема, объединяющая заказчиков
и переводчиков.
Насчитывает более 350 000 фрилансеров
со всего мира.
Медбук - интерактивный онлайн-инструмент современного переводчика, с помощью которого можно не только повысить свою экспертность в отраслевом переводе, но и стать более привлекательным для заказчиков на международной платформе Smartcat.
Остались вопросы?
Мы готовы на них ответить, напишите нам в чат
Close
Messenger
Mail
Click to order
Оплата доступа
Total: 
Оплата производится с помощью сервиса: Yookassa
Данный сайт использует cookies для вашей комфортной работы.
Close
Made on
Tilda