Практическая часть
Типичные ошибки в переводе
Практика перевода - 1
Практика перевода - 2

7
Типичные ошибки в переводе
Переводческие ошибки условно можно разделить на 3 группы.

К первой группе относятся малозначительные ошибки – орфографические, пунктуационные, ошибки в цифрах, заглавных и строчных буквах. Разумеется, всё зависит от конкретного текста, однако в медицине пустяков не бывает, поэтому нужно стремиться к максимальной скрупулёзности перевода.

Вторую группу огрехов составляют существенные ошибки – грамматика, необоснованная «фантазия» переводчика (добавление "от себя" слов, фраз, оборотов без явных на то причин), несоблюдение требований заказчика (святое же!), лексические конфузы. Такие недоразумения серьёзны и вызывают вполне праведный гнев редактора, проджект менеджера или заказчика.

Третья группа ошибок – группа «смертных грехов переводчика» - включает в себя:
  • недоперевод («внезапно» оставлен без перевода фрагмент исходника);
  • существенное искажение смысла исходного текста;
  • пропуск фрагмента текста без веского основания;
  • машинный перевод там, где об этом не просят.
Эти ошибки не подразумевают никакого оправдания и жесточайше преследуются. Для аудита качества перевода используется определенная формула, с помощью которой рассчитывается успешность выполненной переводчиком работы, поэтому не стоит рассчитывать на то, что "пронесет" или что редактор закроет глаза на халтурную работу.


Мы уже поговорили о видах медицинского перевода, о ресурсах, на которые стоит опираться переводчику и о типичных ошибках. Теперь настало время перейти от слов к делу, от теории к практике.

Дальше вы найдете исходные тексты на различные медицинские тематики и поле для перевода. Как только вы его заполните, вам откроется перевод, одобренный нашими редакторами.

Удачи!

8
Задание 1.
Проверьте свои знания по 4 основным медицинским направлениям.
В случае затруднений используйте подсказки. Когда перевод готов, нажмите кнопку "Далее", и вам откроется правильный вариант перевода.
Клиническая медицина
1. Today there is little experience with minimally invasive treatment1 of multiple valve disease2 and no standard techniques have been provided yet. We report our early experience3 with combined aortic and mitral valve surgery with or without tricuspid surgery through a right lateral minithoracotomy4 (RmT), describing the technical aspects of our approach.
Нужна подсказка
Подсказка
Смотри МКБ!
Смотри МКБ!
На сегодняшний день накоплен весьма ограниченный опыт в области малоинвазивного хирургического лечения1 комбинированных пороков сердца2, при этом стандартные методики до сих пор не разработаны. Мы представляем материалы нашего первого опыта3комбинированной техники хирургической коррекции патологии аортального и митрального клапанов с сопутствующим вмешательством на трикуспидальном клапане, или без такового, с помощью техники правосторонней латеральной миниторакотомии4 (ПМТ), с описанием технических аспектов используемого нами доступа.
2. Patients with a long-standing history1 of emphysema or COPD2 will have abnormally long lungs compared to the general population, remember this when collimating superior to inferior3.
Смотри в свой мозг
У пациентов с длительным1 анамнезом эмфиземы легких или ХОБЛ2 наблюдается патологическое увеличение продольного размера легких по сравнению с общей популяцией, об этом следует помнить при установке верхне-нижних границ полей облучения при помощи коллиматора3.
КЛИНИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
1. The majority of postmarketing surveillance1 concern adverse drug reactions2(ADRs) monitoring and evaluation. Other important postmarketing surveillance components include unapproved or off-label drug use3, problems with orphan drugs4, and lack of paediatric formulations5, as well as issues concerning international clinical trials in paediatric population.
см. ГОСТ Р 52379-2005
Целью большинства пострегистрационных наблюдений1 является мониторинг и оценка нежелательных реакций2 (НР). Другие важные элементы/составляющие/направления пострегистрационного наблюдения включают применение лекарственных средств по незарегистрированным показаниям3, проблемы, связанные с лекарственными средствами для лечения редких заболеваний4, отсутствие лекарственных форм для применения у детей5, а также вопросы, касающиеся проведения международных клинических испытаний у детей.
2. The nonclinical safety1 of BAY 94-9027 was evaluated in a toxicology program that included 2 weeks intravenous (IV) toxicity studies2 in rats and rabbits, a juvenile toxicity study3 in rats as well as a 26-week chronic study4 in rats.
(см. Руководство по общим вопросам клинических исследований)
Оценка доклинической безопасности препарата BAY 94-9027 проводилась в рамках программы по изучению токсикологических характеристик, которая включала 2-недельные исследования токсичности2 при внутривенном (в/в) введении препарата крысам и кроликам, исследование токсичности на неполовозрелых особях3 крыс, а также 26-недельное исследование хронической токсичности4 на крысах.
ФАРМАКОЛОГИЯ
1. The following adverse reactions have been identified during postapproval use1 of GILENYA. Because these reactions are reported voluntarily2 from a population3 of uncertain size, it is not always possible to reliably estimate their frequency or establish a causal relationship to drug exposure4.
(см. GMP, Государственная фармакопея РФ)
В ходе пострегистрационного1 применения препарата ГИЛЕНИЯ были выявлены следующие нежелательные реакции. Поскольку информация об этих реакциях получена в виде добровольных/спонтанных сообщений 2 от популяции пациентов3 неопределенного размера, не всегда возможно достоверно оценить частоту развития нежелательных реакций или установить их причинную связь с воздействием лекарственного препарата4.
2. Study 2 was a multicenter trial1 of similar design2 which was performed in 11 US centers. A total of 251 patients (COPAXONE: n=125; placebo: n=126) were enrolled. The primary outcome measure3 was the Mean 2-Year Relapse Rate4. Table 3 presents the values of this outcome for the intent-to-treat population5, as well as several secondary measures6:
(см. GMP, Государственная фармакопея РФ)
Второе исследование представляло собой многоцентровое исследование1 аналогичного дизайна2 и проводилось в 11 клинических центрах США. В общей сложности в исследование был включен 251 пациент (препарат КОПАКСОН: n = 125; плацебо: n = 126). В качестве основного критерия эффективности3 была выбрана средняя частота рецидивов за 2-летний период4. В таблице 3 представлены значения этого показателя для популяции всех рандомизированных пациентов5, а также ряд дополнительных критериев эффективности6:

МЕДИЦИНСКОЕ ОБОРУДОВАНИЕ
1. The immunity measurement system uncertainty1 is within standard requirement and is based on a standard uncertainty2 multiplied by a coverage factor3 k=2, providing a level of confidence4 of approximately 95%.
(см. ГОСТ Р 50267.0-92 Изделия медицинские электрические. Часть 1. Общие требования безопасности)
Неопределенность измерений системы измерения помехоустойчивости1 находится в пределах стандартных требований/соответствует стандартным требованиям и основана на среднеквадратичной погрешности2, умноженной на коэффициент охвата3 k = 2, что обеспечивает доверительный уровень 4, приблизительно равный 95%.
2. Due to the potential biological hazards are Cytotoxicity, irritation1 and allergy to the skin, full quantitative information has been obtained, and the further risk assessments2 have been conducted in conjunction with existing toxicological information3

(см. ISO 11135)
Поскольку потенциальные биологические опасности включали такие явления, как цитотоксичность, раздражение и аллергические реакции1 кожи, была получена полная количественная информация, дальнейшие оценки рисков2 осуществлялись с учетом имеющейся/существующей информации о токсичности3.

9
Задание 2
Выполните перевод текстов.
После ввода своего варианта перевода вы сможете открыть правильный вариант.
Если вы на тарифе ГЛАВВРАЧ, нажмите кнопку "Отправить на проверку". Вы получите результат проверки в течение 3 рабочих дней.

Текст № 1.
GOVERNMENT OF ***
DRUGS CONTROL DEPARTMENT

Office of the Drugs Controller for the State of ***, *** ***, ***-***.

Date: ***

GMP CERTIFICATE

This is to certify that M/s. *** ***, ***, ***- ***. ****, ***, *** - ***, India is holding valid drug manufacturing licence in Form 25 bearing No. *** & in Form 28 bearing No. *** dated **.**.*** and valid up to **.**.*** issued by this department under the provisions of Drugs and Cosmetics Act, 1940 and Rules thereunder.

The firm manufactures the permitted Active Pharmaceutical Ingredients under the above said licence by following the GOOD MANUFACTURING PRACTICES (GMP), as per Revised Schedule-M under the provisions of the Drugs & Cosmetics Act, 1940 and Rules thereunder.

The manufacturing plant is subjected to inspection at the regular intervals by the competent Authority appointed under the Act.

This Certificate is valid for ONE YEAR from the date of issue.


(******)
ADDITIONAL DRUGS CONTROLLER &
LICENSING AUTHORITY


ПРАВИТЕЛЬСТВО ШТАТА ***

ДЕПАРТАМЕНТ РЕГУЛИРОВАНИЯ ОБРАЩЕНИЯ ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ

Офис контролера Департамента регулирования обращения лекарственных средств штата ***, ***-***, ***, ***.
Дата: ** *** **** г.

№: ***

Номер гарантии обслуживания населения: ***


Сертификат соответствия требованиям надлежащей производственной практики (GMP)

Настоящим удостоверяется, что производственная площадка «***», адрес: ***, ***, ***, почтовое отделение ***, ***, *** ***, ***, имеет действующую лицензию по форме 25 № *** и по форме 28 № *** от **.**.**** со сроком действия до **.**.**** на производство лекарственных средств, выданную указанным департаментом согласно Закону о лекарственных и косметических средствах 1940 г. и его Положениям.

Компания выпускает допущенные к производству фармацевтические субстанции по указанной выше лицензии с соблюдением требований НАДЛЕЖАЩЕЙ ПРОИЗВОДСТВЕННОЙ ПРАКТИКИ (GMP), согласно пересмотренному Приложению M (в одной из российских публикаций Schedule M переведено как «Перечень М») к Закону о лекарственных и косметических средствах 1940 г. и его Положениям.

Производственное предприятие регулярно инспектируется/подлежит регулярным инспекционным проверкам компетентным органом, назначенным в соответствии с указанным Законом.

Срок действия настоящего Сертификата составляет ОДИН ГОД с момента выдачи.

Подписано/
(***) ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ КОНТРОЛЕР ДЕПАРТАМЕНТА РЕГУЛИРОВАНИЯ ОБРАЩЕНИЯ ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ И ЛИЦЕНЗИРУЮЩИЙ ОРГАН
Текст № 2
GOVERNMENT OF ***
DRUGS CONTROL DEPARTMENT


No. *** Office of the Drugs Controller for the State of ***, *** - **.

To,
M/s. ***, ***, Plot No *** & *, ***, ***, ***, *** - ***.

Sir,
Sub: Drugs & Cosmetics Act, 1940 and Rules 1945 - application for Correction in the license address.
Ref: Your application dated **.**.**** for Correction in the license address.

******
With reference to the above, I am directed to enclose the original licences in Form 25 bearing No *** & Form 28 bearing No *** & its renewal certificates along with product list after necessary correction in the firm address from M/s. ***, ***, Plot No. *, ***, ***, *** - *** to the below mentioned address.

M/s. ***, ***, Plot No. *, ***, ***, *** Post, *** - *** ***.


Yours faithfully, for
DRUGS CONTROLLER
(***)
DEPUTY DRUGS CONTROLLER









ПРАВИТЕЛЬСТВО ШТАТА ***

ДЕПАРТАМЕНТ РЕГУЛИРОВАНИЯ ОБРАЩЕНИЯ ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ

№ ***
Офис контролера Департамента регулирования обращения лекарственных средств штата ***, ***, ***

Дата: ** ** **** г.

Кому:
(Производственное предприятие или производственная площадка) «***», ***, ***, *** – ***, Почтовое отделение ***, ***, ***


Уважаемые господа,

Относительно (Тема): Закон о лекарственных и косметических средствах 1940 г. и Положение 1945 г. — заявка на изменение адреса лицензии

Тема (Касательно): Ваша заявка от **.**.**** г. на изменение адреса лицензии

******

Со ссылкой на вышеизложенное прилагаю оригиналы лицензий по форме 25 № *** и по форме 28 № ***, а также сертификаты о продлении срока действия вместе с перечнем продукции после внесения необходимых изменений в адрес компании п/п «***», ***, ***, ***, *** – ***, ***, ***, с изменением прежней версии на указанный ниже адрес.

(П/п) «***», ***, ***, ***, *** – ***, Почтовое отделение ***, ***, ***


Печать: /Контролер департамента регулирования обращения лекарственных средств штата ***/

С уважением, от лица
КОНТРОЛЕРА ДЕПАРТАМЕНТА РЕГУЛИРОВАНИЯ ОБРАЩЕНИЯ ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ
/Подписано/ (***)
ЗАМЕСТИТЕЛЬ КОНТРОЛЕРА ДЕПАРТАМЕНТА РЕГУЛИРОВАНИЯ ОБРАЩЕНИЯ ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ
Текст № 3
4 Pre-use check

4.1 System checking

Before using this equipment, please read the user manual and understand the operation and maintenance of each part of the equipment make sure it meets the following requirements.

1. The equipment is in good condition and with no damage.

2. All the components are connected accurately.

3. The respiratory system is connected accurately and with no damage.

4. The gas supply system is connected accurately and the pressure is normal.

5. All the emergency equipment is in ready and in good condition.

6. All the equipment that used for the maintenance of the pipeline and the intubations of the windpipe are available and in good condition.

7. Make sure there is no loose phenomenon on the wheels and the brakes have been locked and the ventilator cannot be moved.

8. Connect the power cord to the AC power supply, the AC power indicator and the battery indicator will light, if not, that means the system has no electricity.

Warnings:
9. Please always do a pre-use check before the patient is connected to the ventilator.

10. Please connect the power cord to a protective grounded power outlet in order to avoid electric shock.

11. The system carries out a functional checks during startup or test, if any functional failures is detected, and the equipment is not connected to the patient.

12. Check the O2 concentration value from set value and measured value, if value has a large deviation, calibration is required only by the authorized serviceman of the company. If the problem persists, O2 sensor is replaced.


4. Проверка перед эксплуатацией

4.1. Проверка системы

Перед использованием оборудования необходимо детально изучить руководство пользователя и рассмотреть порядок эксплуатации и технического обслуживания для обеспечения соответствия следующим требованиям.

1. Оборудование в исправном состоянии, внешние повреждения отсутствуют.

2. Сборка системы проведена в соответствии с установленным порядком.

3. Дыхательный контур подключен правильно, внешние повреждения отсутствуют.

4. Шланги подачи газов подключены правильно, давление газов нормальное.

5. Все аварийное оборудование исправно и находится в состоянии готовности.

6. Все оборудование для обслуживания дыхательного контура и интубации доступно и находится в рабочем состоянии.

7. Все соединения колес затянуты, колеса заблокированы, положение аппарата ИВЛ зафиксировано.

8. Подключить шнур питания к источнику переменного тока, включить питание; при этом индикатор питания, индикатор батареи загораются. В противном случае сетевое питание отсутствует.

Осторожно:
Всегда проводите проверку аппарата до подключения пациента к системе ИВЛ. Для предотвращения поражения электрическим током шнур питания необходимо подключать к заземленной розетке. Система выполняет функциональные проверки во время запуска или тестирования, в случае обнаружения каких-либо технических сбоев в отсутствие подключения пациента. Проверить концентрацию O2 в соответствии с заданным и фактическим значением. В случае значительного отклонения требуется калибровка, которую должен проводить только уполномоченный сервисный инженер компании. Если проблема сохраняется, датчик O2 следует заменить.
Текст № 4
8.3 Minor/Major/Critical Changes

Change controls are handled by relevant SOP, QA2001 Change Control. According to QA2001 changes are classified as below.

No impact: No impact to product or existing regulatory filings

Minor impact: Minimal impact to product or existing regulatory filings (minor change). It may be communicated to the competent agency and/or included in annual report, if required.

Major impact: Moderate impact to product or impact to the existing regulatory filings (Major change). It requires submission to competent agency before implementation or prior to distribution of the product made using the change and wait for a specified period.

Critical impact: Substantial impact to product or existing regulatory filings. It requires regulatory approval prior to pre-approval of change control for closure of change control.

All minor, major and critical changes associated with the 100B process were listed and summarized in Attachment 2.

8.3 Незначительные / значительные / критические изменения

Управление изменениями осуществляется по согласно соответствующей СОП, QA2001 Управление изменениями. Согласно QA2001, изменения классифицируются как указано ниже.

- Без влияния: отсутствует влияние на продукт или существующие нормативные документы

- Незначительное влияние: минимальное влияние на продукт или существующие нормативные документы (незначительное изменение): Информация может быть направлена в уполномоченный орган и/или, при необходимости, включена в годовой отчет.

- Значительное влияние: умеренное воздействие на продукт или влияние на существующие нормативные документы (значительное изменение). Требует подачи информации в уполномоченный орган до внедрения или распространения продукта, произведенного с использованием данного изменения, с ожиданием в течение определенного/установленного периода.

- Критическое влияние: существенное влияние на продукт или существующие нормативные документы. Требуется одобрение регулирующих органов до предварительного одобрения контроля изменений для/с целью закрытия контроля изменений.

Все незначительные, значительные и критические изменения, связанные с технологическим процессом 100B, перечислены и обобщены в Приложении 2.

Текст № 5
1. INTRODUCTION

000B is a biosimilar product of the monoclonal antibody that targeting tumor necrosis factor alpha (TNFa) for rheumatoid arthritis and some inflammatory disease. It contains the active substance of anti-TNFa which is a chimeric IgGl monoclonal antibody that binds to the TNFa.

000B is the product at 12500L scale cell culture using a mouse myeloma cell line Sp2/0. The upstream process involves media and solutions preparation, seed expansion, 000B production and harvest. The manufacturing process is initiated with the thawing of Working Cell Bank (WCB) vial. The culture is propagated in 125-mL shake flask, following by a series of 250-mL, 1-L and 2-L shake flask cultures. These cultures are transferred to a 100L seed bioreactor. The culture from a 100L seed bioreactor is then transferred to a 2500L seed bioreactor that is used to inoculate a 12500L production bioreactor, which is operated in fed-batch mode. The harvest operation is determined primarily based on cell viability of production bioreactor culture. The cell culture harvest is clarified using a combination of continuous disc-stack centrifuge, depth filtration and 0.45/0.2 pm final filtration. Finally, the cell-free harvest material is collected and stored for downstream processing in harvest collection tank at 2 - 8°C. A process flow diagram for the upstream process of 000B manufacturing is shown in Figure 1.

This report summarizes results covering the scope and acceptance criteria defined in the protocol, PVP-110741 for 000B production in production bioreactor. In-Process Control (IPC) parameter results for the six (6) process validation lots for 000B production in production bioreactor are included in this report to demonstrate the consistency of the 000B manufacturing process. The summaries of process related deviation, critical process equipment lists, and raw material lot numbers are also included in this report.

1. ВВЕДЕНИЕ

Препарат 000B является аналогом биофармацевтического продукта моноклонального антитела с целенаправленным действием против фактора некроза опухоли альфа (ФНОα), который применяется при лечении ревматоидного артрита и некоторых воспалительных заболеваний. Он содержит активное вещество, обладающее анти-ФНОα свойствами, которое представляет собой химерное моноклональное антитело IgG1, связывающееся с ФНОα.

Препарат 000B представляет собой продукт культуры клеток объемом 12500 л, производимую/полученной с использованием клеточной линии мышиной миеломы Sp2/0. Процесс накопления включает в себя подготовку сред и растворов, наращивание посевной массы, производство и сбор препарата 000B. Производственный процесс начинается с размораживания флакона с рабочим банком клеток (РБК). Клеточную культуру размножают во встряхиваемой колбе объемом 125 мл с последующим переходом/последующей серией культивирования во встряхиваемых колбах объемом 250 мл, 1 л и 2 л. Эти/полученные культуры переносятся в биореактор объемом 100 л для/с целью выращивания посевного материла. Культура из биореактора для выращивания посевного материала объемом 100 л затем переносится в биореактор для выращивания посевного материала объемом 2500 л, который используется для инокуляции материала в производственный биореактор объемом 12500 л, который работает в режиме стационарного культивирования с подпиткой/с поэтапной подпиткой. Операция сбора готового материала определяется, преимущественно, на основании оценки жизнеспособности культуры клеток в производственном биореакторе. Собранную клеточную культуру очищают с использованием комбинации непрерывного центрифугирования с использованием сепараторов тарельчатого типа, глубокой фильтрации и конечной фильтрации с размером пор 0,45/0,2 мкм. На завершающем этапе произведенный/полученный бесклеточный материал собирают и хранят при 2–8 °C для последующей обработки в емкости для собранного материала. Схема технологического процесса накопления при производстве препарата 000В приведена на рисунке 1.

Текст № 6
II. TEST METHOD:

1. Description:

Check visually. It should match with an approved sample.

2. Color:

Check visually. It should match with an approved sample.

3. Dimension:

a. Length - Select five corrugated boxes randomly per lot. Measure the length of each box. Report the mean value of five boxes.

b. Breadth - Select five corrugated boxes randomly per lot. Measure the breadth of each box.

Report the mean value of five boxes.

c. Height - Select five corrugated boxes randomly per lot. Measure the height of each box. Report the mean value of five boxes.

4. Average Weight:

Take at least 5 empty corrugated boxes and check their weight individually on die calibrated balance. Finally calculate the average weight of the container as follows.

Calculation: if nl is the weight of first corrugated box in kg. n2 is the weight of second corrugated box in kg and so on. then.


Note: Weight of the individual corrugated box should not be less than the given minimum acceptance criteria.

5. Material of Construction:

To be verified with the declaration given by the manufacturer given along with each consignment with unique identity of lot.

6. Number of Ply:

Count the number of ply and conclude.
II. МЕТОДИКА ИСПЫТАНИЯ:

1. Описание:
Выполняют визуальную проверку. Должен соответствовать утвержденному образцу.

2. Цвет:
Выполняют визуальную проверку. Должен соответствовать утвержденному образцу.

3. Размеры:

a. Длина. Из каждой серии в случайном порядке берут 5 коробок из гофрокартона. Измеряют длину каждой коробки. Регистрируют среднее значение для пяти коробок.

b. Ширина. Из каждой серии в случайном порядке берут 5 коробок из гофрокартона. Измеряют ширину каждой коробки. Регистрируют среднее значение для пяти коробок.

c. Высота. Из каждой серии в случайном порядке берут 5 коробок из гофрокартона. Измеряют высоту каждой коробки. Регистрируют среднее значение для пяти коробок.

4. Средняя масса:
Берут не менее пяти пустых коробок из гофрокартона и определяют массу каждой коробки с помощью калибровочных весов. Затем рассчитывают среднюю массу упаковки, как указано ниже. Расчет средней массы: если n1 — масса первой коробки из гофрокартона в кг, n2 — масса второй коробки из гофрокартона в кг и т. д., тогда:


Средняя масса 5 коробок из гофрокартона =


Примечание:
масса отдельной коробки из гофрокартона не должна быть ниже минимального значения критериев приемлемости для пяти коробок.

5. Материал исполнения:
Проверяется в соответствии с декларацией производителя, которая предоставляется с каждой партией товара с уникальным идентификатором серии.

6. Количество слоев:
Пересчитывают количество слоев и регистрируют
кг
Текст № 7
Several studies established that genetic factors (as "hereditary") are involved in the aetiology of some cases of prostate cancer.

A of prostate cancer has been identified as a significant risk factor in many studies. An odds ratio ≥ 2 for men with one first or second degree relative affected, has been calculated, the risk increasing with the total family members affected.

A family history of prostate cancer has been reported in 10% of the diagnosed men.

A family history of breast cancer also associates an increased risk of developing prostate cancer.

An epidemiology study revealed two types: hereditary prostate cancer, having an autosomal dominant trait and an early onset, and familial prostate cancer, with an obvious familial clustering but no noticeable mendelian trait.

These two types must be understood as a pedigree analysis and not as a molecular substrate (where, as shown below, clues are a lot more complex).
В ряде исследованиях установлено, что генетические факторы («наследственные») являются этиологическими для некоторых случаев рака простаты/являются этиологической компонентой развития некоторых форм рака предстательной железы.

Во многих исследованиях отягощенный семейный анамнез в отношении рака простаты определялся как значимый фактор риска. Было рассчитано отношение шансов ≥2 для мужчин, у которых есть больной родственник первой или второйстепени родства, причем риск возрастает с увеличением общего числа членов семьи с указанной патологией.

Семейный анамнез рака простаты/предстательной железы отмечен у 10% мужчин с данным диагнозом.

Семейный анамнез рака молочной железы также связан с повышенным риском развития рака простаты/предстательной железы.

В ходе эпидемиологического исследования было выделено два типа заболевания: наследственный рак предстательной железы, имеющий аутосомно-доминантный характер и раннее начало, и семейный рак предстательной железы, с очевидной/явной семейной кластеризацией, но с отсутствием признаков менделевского типа наследования.

Данные два типа следует рассматривать в контексте анализа семейного наследования, но не в качестве молекулярного субстрата наследования, (ключ к пониманию которого, как показано ниже, значительно сложнее).

Текст № 8
Current evidence, almost exclusively from observational studies, provides a rather mixed picture. From the few studies that have been able to look at fatal or non-fatal cardiovascular events, there is little indication that breast-feeding is associated with either an increased or decreased risk. With respect to blood pressure, the meta-analyses suggest a small but statistically significant lowering of around 1 mmHg SBP associated with having been breast-fed in infancy. However, there is a strong indication from the meta-analyses that even this small effect may partly be accounted for by publication bias. The strongest evidence for an effect of breast-feeding reviewed in this chapter is for serum lipids, where there is good evidence that being breast-fed is associated with an increase in serum total cholesterol in infancy. In childhood there appears to be no association, while in adults there is some indication of breast-feeding being associated with a small decline in total cholesterol levels. As already outlined at the start of the chapter, this whole area of research is made particularly difficult by the fact that breast-feeding can be defined in many different ways. Some studies use definitions that are equivalent to exclusive breast-feeding prior to weaning, while others define it as having ever been breast-fed.
Современные данные, полученные почти исключительно в ходе обсервационных исследований, дают довольно смешанную картину. Из немногих исследований, в которых была возможность отслеживать фатальные или нефатальные сердечно-сосудистые события, мало что указывает на то, что грудное вскармливание связано с повышенным или сниженным риском их развития. Что касается артериального давления, данные метаанализов указывают на незначительное, но статистически значимое снижение САД примерно на 1 мм. рт. ст., связанное с грудным вскармливанием в младенчестве. Тем не менее, в метаанализе есть четкое указание на то, что даже этот небольшой эффект может быть частично объяснен предвзятостью публикации. Наиболее достоверным доказательством влияния грудного вскармливания, рассмотренным в настоящей главе, является влияние на уровни сывороточных липидов, в отношении которых имеются убедительные доказательства того, что грудное вскармливание связано с увеличением уровня общего холестерина в сыворотке крови в младенческом возрасте. В детском возрасте, по-видимому, такая связь отсутствует, в то время как у взрослых имеются некоторые признаки того, что кормление грудью связано с небольшим снижением уровня общего холестерина. Как уже говорилось в начале главы, вся эта область исследований особенно осложняется тем, что понятие грудного вскармливания может определяться множеством различных способов. В некоторых исследованиях используются определения, эквивалентные исключительно грудному вскармливанию до момента перехода на твердую пищу, в то время как другие определяют его как когда-либо имевшее место грудное вскармливание.


Появился вопрос? Спросите эксперта!
Ваше имя
E-mail
Ваш вопрос
Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь c политикой конфиденциальности
Made on
Tilda